Thêm 1 bài hát theo phong cách “buồn ngủ” của Vancouver Sleep Clinic, câu chuyện về tình yêu với bao cảm xúc mâu thuẫn. Họ yêu nhau, nhưng cũng vì thế mà làm nhau thương tổn.
Ai biết được, tình yêu mà, có nhiều thứ rất khó giải thích khi chúng ta là con người, còn tình yêu là 1 thực thể vũ trụ đầy bí ẩn.
Killing me to love you (Giết chết tôi để yêu em) có rất nhiều bản lyrics khác nhau được đăng tải trên các trang web. Ôi lạy Chúa, trong khi người bản địa còn chả nghe được chính xác ông nội kia hát những gì, thì 1 người trần mắt thịt sống ở Việt Nam 25 năm như tui có cảm giác như là Killing me to hear you vậy.
Nhưng chả có sao, trong giấc mơ tui đã gọi điện cho Vancouver Sleep Clinic và hỏi về lời bài hát mà các ổng đã làm tui đau khổ, thì cuối cùng tui cũng đã có được Lyrics chính xác ở dưới đây.
Ngoài ra, thì bản dịch sang tiếng Việt của tui được sự hỗ trợ rất nhiều từ những người bạn, cậu ấy là Nguyễn Tú Anh, cô ấy là Nguyễn Ngọc Thúy Vy, em ấy là Trịnh Thị Liên.
Nào, không phải chờ đợi nữa. Go Go Go.
Your body is broken but you’re trying to fight this, | Thân thể rã rời nhưng em đang gồng mình chống lại |
Your arms are weary but you’re trying to light this | Đôi tay mệt mỏi nhưng em đang gượng mình nhẹ bớt. |
I’m bringing you home | Anh đưa em về |
It’s been so long | Đã từ lâu lắm |
We’re finding the road | Tìm đường xa xăm |
Back to where you belong | Về nơi em thuộc. |
It’s growing faster than you’ve grown | Cơn đau lớn nhanh hơn cơ thể em chịu đựng |
And now you’re stronger than yourself | Nên giờ đây em mạnh mẽ hơn chính em đã từng |
I’m fighting for you, I’m hurting for you | Vì em tranh đấu, vì em chấp nhận nổi đau |
But it’s killing me to love you | Nhưng tình yêu đó đang giết chết anh thật mau |
But it’s killing me to love you | Nhưng tình yêu đó đang giết chết anh |
But it’s killing me to love you | Nhưng tình yêu đó đang giết chết anh |
You’d lost it all and now you’ve been left open | Em đã mất tất cả và lúc này em sẵn sàng đón nhận |
And you were starting to heal but you’ve been tearing the punctures | Vết thương lành dần nhưng em làm nó tiếp tục lan ra. |
It’s growing faster than you’ve grown | Cơn đau lớn nhanh hơn cơ thể em chịu đựng |
And now you’re stronger than yourself | Nên giờ đây em mạnh mẽ hơn chính em đã từng |
I’m fighting for you, I’m hurting for you | Vì em tranh đấu, vì em chấp nhận nổi đau |
But it’s killing me to love you | Nhưng tình yêu đó đang giết chết anh thật mau |
But it’s killing me to love you | Nhưng tình yêu đó đang giết chết anh |
But it’s killing me to love you | Nhưng tình yêu đó đang giết chết anh |
I want to keep faith but you’re making it harder | Anh muốn chân thành nhưng em làm anh khó giữ |
I’m reaching out now but you’re pulling me under | Anh cố vươn ra nhưng em nhấn chìm anh xuống dưới |
I give you my all just to watch you waste it | Anh trao em tất cả chỉ để xem em phá hủy mọi thứ |
But I can’t let go when you still need saving. | Nhưng khi em cần giúp anh lại chẳng thể chối từ. |
Và thêm 1 bản dịch nhanh của Liên, rất đúng tinh thần bài hát mà đọc cũng êm ái nữa, tui rất thích:
Thân thể em tổn thương quá nhiều rồi, nhưng em vẫn chiến đấu
Cánh tay đã mệt nhoài, em vẫn nhẹ nhàng biết bao
Anh đưa em về nhà
Đã từ lâu…
Chúng ta kiếm tìm con đường
Quay lại nơi em thuộc về
Thời gian đã trôi nhanh hơn cả khi em lớn lên
Và giờ đây em đã mạnh mẽ hơn rồi
Anh đấu tranh vì em, tổn thương vì em
Nhưng điều đó giết anh dần khi yêu em
Điều đó giết anh dần khi yêu em
Điều đó giết anh dần khi yêu em …
Em mất tất cả rồi, nhưng em vẫn mở lòng
Vết thương kia đang dần lành, em lại càng làm nó đau thêm
Thời gian đã trôi nhanh hơn cả khi em lớn lên
Và giờ đây em đã mạnh mẽ hơn rồi
Anh đấu tranh vì em, tổn thương vì em
Nhưng điều đó giết anh dần khi yêu em
Điều đó giết anh dần khi yêu em
Điều đó giết anh dần khi yêu em …
Anh muốn giữ lòng tin nhưng em không để anh có cơ hội
Giờ đây anh cố gắng yêu em nhưng em đã đẩy anh ra xa
Anh yêu em bằng hết bản thân mình nhưng em đã vứt bỏ tất cả
Thế mà… anh không thể xa em khi em vẫn cần anh.
À mà, trước đó tui có dịch 1 bài hát khác của Vancouver Sleep Clinic, chuyện tình yêu trong đó cũng bi đát không kém:
Bài viết gốc: [Vietsub & Lyrics] Killing me to love you (Lời và dịch) | Minh Hùng Blog (nguyenminhhung.com)